На нет и кина нет! (kinanet) wrote,
На нет и кина нет!
kinanet

И в Африке - всё то же самое!

Посмотрев одиннадцать из двенадцати фильмов, созданных первым чернокожим режиссёром игрового кино в Африке, сенегальским киноклассиком Усманом Сембеном (а до этого он получил широкую известность как писатель), можно с уверенностью сказать, что все они так или иначе посвящены острым моральным проблемам в жизни общества, причём действие большинства лент происходит именно в современности. Но даже тогда, когда Сембен углубляется в сравнительно недавнюю (периода второй мировой войны) историю, как в «Боге грома» и «Лагере Тиарой», или же в некую условно минувшую эпоху (сам постановщик пояснял, что в «Седдо» вовсе не старался привязать события к конкретному веку), он остаётся чрезвычайно злободневным.
Неверно думать, что сугубо африканские темы практически никак не касаются тех, кто живёт очень далеко от «чёрного континента». Удивительнее всего обнаружить, что люди - везде люди, и их желания, надежды и мечты, а также заботы, волнения и страдания вполне сопоставимы с тем, что подчас ежедневно испытывают зрители в других частях света. Могут отличаться какие-то частные вопросы, незначительные приметы и детали быта, местные особенности поведения персонажей - а в общем-то, все мы действительно похожи.
Вот почему я решил выбрать для рецензии отнюдь не ту картину, которая была мне заказана одним из читателей («Человек с тележкой», самая первая в истории игровая короткометражка чернокожего африканца, может считаться примером «неореализма по-сенегальски», своего рода версией «Похитителей велосипедов»). «Денежный перевод», поначалу развивавшийся в качестве очередной истории про бедняков, «униженных и оскорблённых», стал набирать по мере развития действия явно комедийный, фактически сатирический и чуть ли не абсурдистский тон в рассказе о том, как пожилой безработный Ибрахим Дьенг, обременённый большим семейством из двух жён и семи детей, никак не может получить деньги, которые послал его племянник из Парижа. Тут можно прослеживать традиции от Гоголя до Кафки, а главное - этот фильм ровно полувековой давности воспринимается невероятно актуально в наших нынешних условиях, когда честность абсолютно не в чести, и то же самое случилось с понятиями чести и благородства, поскольку из-за ненасытной страсти к деньгам могут обманывать не только посторонние и незнакомые, но и собственные родственники.
Надо сказать, что отдельные сатирические нотки чувствуются в целом ряде работ Усмана Сембена - от ранних короткометражек «Человек с тележкой» и «Ньяй», минуя язвительное «Бессилие», и до финального (снят в весьма преклонном возрасте - в 81 год!) произведения «Убежище», неожиданно резкого и страстного в осуждении жестоких национально-религиозных верований и отстаивании человеческого достоинства. Однако «Денежный перевод» поистине выделяется на этом фоне - как смешная, лукавая, едко ироническая, убедительно разыгранная исполнителями (от главных до эпизодических), моментально узнаваемая история, с которой ведь суждено столкнуться почти каждому из нас, стоит лишь выйти из дома и попасть в жернова бюрократической системы, вдобавок познав лицемерие и предательство друзей и близких. «Люди гибнут за металл» - фраза из арии Мефистофеля в опере «Фауст» Шарля Гуно по-прежнему «правит бал» во всём мире, не исключая Сенегал или Россию.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments